Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Япония и японская анимация > Аниме и манга

Результаты опроса: Самая красивая?
Эрза 71 37.37%
Люси 29 15.26%
Мираджейн 29 15.26%
Джувия 14 7.37%
Уртир 10 5.26%
Лисана 5 2.63%
Венди 5 2.63%
Эвергрин 4 2.11%
Кана 10 5.26%
Леви 13 6.84%
Голосовавшие: 190. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 27.11.2011, 20:33   #1
Silicium
Стармех
5,150,000
 
Аватар для Silicium
 
Регистрация: 23.08.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 216
Спасибо: 23
Silicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Маразм Посмотреть сообщение
Это как бы цитаты из переводов Муравьевой и Григорьева известных тем что его ненавидят большинство фанатов.

И да, у меня есть красивая бумажка подтверждающая мою профпригодность.

Не показательно.
цитата с вики:

Цитата:
Имя и фамилия героя часто по-разному передаются при переводе на различные языки:

на словацком — Bilbo Bublik,
на чешском — Bilbo Pytlík,
на датском — Bilbo Sækker (sæk = сумка),
на эстонском — Bilbo Paunaste (paun = сумка),
на немецком — Bilbo Beutlin (Beutel = сумка),
на французском — Bilbo (или Bilbon) Sacquet (sac = сумка),
на норвежском — Bilbo Lommelun,
на финском — Bilbo Reppuli. (reppu = рюкзак),
на нидерландском — Bilbo Balings,
на каталанском — Bilbo Saquet,
в бразильском варианте на португальском — Bilbo Bolseiro, в первой редакции «Хоббита» —Bilbo Bolsin,
на испанском — Bilbo Bolsón (bolso = дамская сумочка или портфель),
на венгерском — Zsákos Bilbó,
на польском — Bilbo Bagosz в одном из трех вариантов перевода «Властелина колец», в остальных вариантах и «Хоббите» имя не изменялось,
на украинском — Більбо Торбин (торба = сумка) или Бильбо Злоткинс,
на шведском — Bilbo Bagger (bagge = баран) в переводе Око Ольмаркса, в варианте Эрика Андерссона — Bilbo Secker (säck = мешок),
в «гоблинском переводе» — Бульба Сумкин.

Основная задача переводчиков передать тот смысл, что вложил автор, но при этом оставить имя/название приятным на слух.
Я согласен, что Бэггинс звучит лучше. Но что-то мне довелось, видимо, прочесть и с вариантом Торбинс, и никакого батхёрта у меня это не вызывало.
Silicium вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.11.2011, 21:10   #2
Маразм
Переводчики
9,570,000
 
Аватар для Маразм
 
Регистрация: 03.12.2008
Адрес: Казань
Сообщений: 259
Спасибо: 70
Маразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм ЧопперМаразм Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Silicium Посмотреть сообщение
Не показательно.

Смысл не в том, что переводить имена нельзя, смысл в том что "либо есть, либо нету" - бред сивой кобылы и перевод имен собственных всегда был спорным моментом даже для профессионалов. И последствия всегда труднопредсказуемы. Считается что говорящие фамилии лучше переводить, а иные нет. Но переводить в японском произведении английские имена, все равно что в том же "Властелине" пытаться перевести эльфийские.
__________________
Маразм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.11.2011, 21:19   #3
Silicium
Стармех
5,150,000
 
Аватар для Silicium
 
Регистрация: 23.08.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 216
Спасибо: 23
Silicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium ЧопперSilicium Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Маразм Посмотреть сообщение
Смысл не в том, что переводить имена нельзя, смысл в том что "либо есть, либо нету" - бред сивой кобылы и перевод имен собственных всегда был спорным моментом даже для профессионалов. И последствия всегда труднопредсказуемы. Считается что говорящие фамилии лучше переводить, а иные нет. Но переводить в японском произведении английские имена, все равно что в том же "Властелине" пытаться перевести эльфийские.


Да я согласен. Но и разводить по этому поводу вары как-то бессмысленно. Тем, кто знает иностранные языки, вполне комфортно и совсем не напрягает, если имена остаются оригинальными.
Кому-то, кто не знаком, скажем, с английским, скорее ближе будет перевод с адаптацией имен.
И все слишком ситуаитивно.


Цитата:
Сообщение от Sektant Посмотреть сообщение
Оффтоп

Я могу тебе ершик подарить, если так сильно свербит.
Silicium вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Теги
bilbo baggins, fairy tail, девушка, самая красивая



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 15:52.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 4.19702 секунды с 16 запросами