|
Результаты опроса: Оцените эту главу. | |||
1 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
7 | 4.90% |
2 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
1 | 0.70% |
3 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
4 | 2.80% |
4 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
20 | 13.99% |
5 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
111 | 77.62% |
Голосовавшие: 143. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#28 |
Эро - сила!!!
![]() Регистрация: 02.01.2010
Адрес: Киев
Сообщений: 1,270
Спасибо: 90
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Верт,
Я понял что перевод атак дело не благодарное. Но тогда можна зделать иначе. Оставлять название техник так же как и в оригинале. (Понятно что с англ. буквами) А снизу где пишут звуки или пояснение можна написать дословный перевод. Всё равно переводчик перед тем как внести перевод делает изыскание разных значений. В случаем с Джимом его техника это нехилый показатель силы. Так как он наносит удар который может пробить 5(7)000 тысяч кирпечей/плит. А это говорит о уровне его силы. Некоторые люди которые любять измерять силу персонажей в колизее упускают важный показатель силы этого перса. Хотя может я слишком увлёкся. Но в таких случаях как с Джимом всё таки стоит делать заметки для читателей. Особенно если вы так круто меняете значение техники или если она имеет неоднозначный смысл. (я не о бёдрах Хенкок, хотя об этом тоже было бы забавно почитать в манге) |
![]() |
|
|