Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > "One Piece" > Аниме

Результаты опроса: Судьба Фрукта?
Достался бы Нами 51 11.21%
Достался бы Усоппу 153 33.63%
Достался бы Санджи 47 10.33%
Достался бы Зоро 32 7.03%
Достался бы Френки 7 1.54%
Отдали бы кому нибудь/продали 125 27.47%
Другое. Напишите в комментах 40 8.79%
Голосовавшие: 455. Вы ещё не голосовали в этом опросе

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.11.2010, 14:01   #11
Rain Lockhart
Одинокий Демон
500,000,000
 
Аватар для Rain Lockhart
 
Регистрация: 31.07.2010
Адрес: Владивосток
Сообщений: 1,225
Спасибо: 115
Rain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордитьсяRain Lockhart за этого человека можно гордиться
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от DeepShine Посмотреть сообщение
Так вроде на иностранных ресурсах пишут - Devil Fruit.
Да и в России ОР оффициально не издаётся, поэтому откуда может быть оффназвание на русском языке. ссылочку с инфой кинул бы.
А с Холо\Хоро да странная ситуация.

Плод дьявола (яп. 悪魔の実 акума но ми?), — общее название плодов, дарующих съевшему сверхъестественные способности. Это именно плоды, а не фрукты, так как в японском слово 'ми' (яп. 実) — обозначает плод, тогда как фрукт это кудамоно (яп. 果物).
Пример: Гому-Гому но ми. если это были дьвольские фрукты, то писали бы Гому-Гому но кудамоно. Просто неверное обозначение пришло в Россию из "запада", где были допущены ошибки любительского перевода(первые в России любительские переводы заключались в переводе с английского люб. перевода - это называется порочный круг).
Если будешь упрямится и стоять на своём, то покажешь себя с неловкой стороны.

Тоже самое касается с Холо из "Волчицы и пряностей". Её имя написано катанакой, то есть - это иностранное имя. Но масло в огонь подливает тот факт, что японцы не ставят какой либо разницы между "Р" и "Л", то есть некоторые слова с "Р" могут произносить как со звуком "Р" так и с "Л". Опять же в любительском переводе взяли базовое произношение, то есть с "Р" и на это никто не обращал внимания пока не выпустули Аниме. Аниматоры при озвучке и написании некоторых сцен встретили эту проблему с "Холо" и обратились к автору. Тот утвердил вариант с "Холо", а следовательно "Хоро" - это неверное(ошибочное) имя героини.

Надеюсь я достаточно понятно(доступно) обьяснил?!
__________________
-я часть той силы - что вечно хочет зла, и вечно совершает благо-(Гёте. пр."Фауст")
Rain Lockhart вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Rain Lockhart(а) за это полезное сообщение:
DeepShine (21.11.2010)
 



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +3, время: 20:42.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 4.10746 секунды с 16 запросами