Показать сообщение отдельно
Старый 07.12.2011, 10:46   #786
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,534
Спасибо: 31,815
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от litherdhennael Посмотреть сообщение
Неудобств кому? Если читателям, то соглашусь. Только сканлейтерам не нужно согласовывать свой перевод с японцами. А им, думается, трудно будет объяснить, что в тексте наличествуют японские слова в угоду фанатам с ссч.
З.Ы. Площадь - не название. А Красная Площадь - вполне себе название конкретного места. А Нью-Йорк...ну он и есть Новый Йорк. Потому что старый Йорк в Англии. Это все писалось к тому, что "не перевод" названий и имен собственных - общепринятая практика, но никак не обязательное правило. Кстати, а какое название (или имя собственное) перевели в русской лицензии?

А манга для кого выпускается? Для читателей. Мнение японцев вообще никого не интересует, иначе в Греции Санджи бы не был Блекджеком. Они купили лицензию и адаптируют как хотят. Как будто новым читателям плод резина-резина покажется более благозвучным и совсем не глупым, чем Фрукт Гому-Гому.

P.S. Красная площадь - и есть красная площадь. Это площадь и она действительно красная. Здесь в названии нет скрытого смысла и поэтому она на обоих языках звучит одинаково. Но Великая Линия и Все Синее совсем не то, что Гранд Лайн и Олл Блю. Это названия с переносным смыслом.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума  
 
Время генерации страницы 0.21294 секунды с 14 запросами