Показать сообщение отдельно
Старый 27.03.2009, 19:39   #310
Wayu
Опасный Няка
200,000,000
 
Аватар для Wayu
 
Регистрация: 21.03.2009
Адрес: Бангладеш
Сообщений: 835
Спасибо: 31
Wayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu ЧопперWayu Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Luffy D.Monkey Посмотреть сообщение
Не люблю любую озвучку кроме оригинальной, так что смотрю с сабами, так весь смысл на месте

Бредовое утверждение. Что бы весь смысл был на месте, нужно не смотреть в оригинале, а понимать оригинал. Ибо озвучка идет по тем самым сабам, в которых якобы смысл на месте. А учитывая что почти все сабы идут с двойным переводом, то говорить о сохранении смысла просто глупо. И если в сериалах типа Ван Писа или Блича, это еще не критично, то в некоторых(Прощай унылый учитель например), просто дословный перевод не даст понять о чем речь. Если перевод сделан прилично, и оригинальный звук слышен, то и голоса сейю узнаешь, и интонации понимаешь по оригинальному звуку, перевод же идет как бы в фоне и просто дает понимание того что говорят герои.
Wayu вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.14831 секунды с 14 запросами