16.08.2008, 05:39 | #1 |
Стармех
1,500,000
Регистрация: 25.05.2008
Адрес: Владивосток
Сообщений: 76
Спасибо: 2
|
Перевод ВСЕГО One Piece
Коллеги, здравствуйте) Сколько тем, создано, сколько всего говорилось, но так ничего и не решилось) давайте решать) Проэкт "Фигня" и "розовые пирожки"(или как его там) С сайта Onepiece.ru Переводят свежеиспеченные главы и с начала скайпии. Теперь вот что:
Snaits переводит с 50ой. Я закончу свой проект(477-495) и преступлю к переводу с 100. Моя дорогая бета ShellMa сейчас работает над переводом со с150. Таким образом получается, что вроде все заняты делом и если так будет продолжаться, то мы все дружно переведем Как минимум половину глав Ван писа)))) Удачи нам всем и если что, давайте тут обсуждать переводы и проэкты)
__________________
http://one-piece-manga.ucoz.ru/load/ 400ех сотая глава ван писа на русском... сканы гавно, перевод гавно, но все же перевод XD ps мой перевод... |
16.08.2008, 15:45 | #2 |
Стармех
50
Регистрация: 10.08.2008
Сообщений: 18
Спасибо: 1
|
Хорошо бы еще сразу выяснить проблему с именами персонажей, чтобы те, кто будут читать мангу, не говорили "а почему здесь его так зовут, а здесь так" :) Как никак, мы же на одном форуме, и должны действовать сообща)) Вот, например, как мне называтьправильно Usop и Creek? Я перевел как Юзоп и Крик, но все же осадок неправильности еще чувствую. Как-никак, ведь Крик не только имя)
А если что то не пойму по сюжету, буду спрашивать здеся, в этой теме Последний раз редактировалось Snaits; 16.08.2008 в 15:48 |
16.08.2008, 15:50 | #3 |
700,000,000
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,252
Спасибо: 124
|
Помоему лучше всего использовать имена как в аниме
|
16.08.2008, 16:01 | #4 |
Стармех
50
Регистрация: 10.08.2008
Сообщений: 18
Спасибо: 1
|
Согласен, но я не смотрел аниме)
|
16.08.2008, 16:04 | #5 |
700,000,000
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,252
Спасибо: 124
|
В аниме их зовут Усопп и Дон Крейг
|
16.08.2008, 16:17 | #6 |
Стармех
50
Регистрация: 10.08.2008
Сообщений: 18
Спасибо: 1
|
А вот за это премного благодарен :) Если что, будешь и дальше просвящать меня)
|
16.08.2008, 16:29 | #7 |
Suiri otaku
126,000,000
Регистрация: 16.06.2008
Адрес: Beika-chou
Сообщений: 685
Спасибо: 53
|
Не Крейг, а Криг. Война с немецкого.
|
16.08.2008, 16:45 | #8 |
700,000,000
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,252
Спасибо: 124
|
У меня в сабах было Крейг. Хотя даже по звучанию Криг подходит больше.
|
16.08.2008, 16:51 | #9 |
Suiri otaku
126,000,000
Регистрация: 16.06.2008
Адрес: Beika-chou
Сообщений: 685
Спасибо: 53
|
Нафиг русские сабы. То, что в сабах пишется, не есть факт. Я вот щас возьму и во всех сабах обзову Усоппа Люзопом (или как там его немцы обозвали), выложу куда-нибудь и скажу "качайте единственно правильный перевод".)) Имена лучше брать из первоисточника (тоесть от мангаки), либо на слух из аниме.
|
16.08.2008, 18:20 | #10 |
Стармех
1,500,000
Регистрация: 25.05.2008
Адрес: Владивосток
Сообщений: 76
Спасибо: 2
|
А я знаю, что Правельно будет Усопу, но "у" в конце японци заглушают, поэтому и кажется что двойное "п" большенство делает, я опять же нет... Просто если нам говорить, то вы представте, как стоите и выговаривается второе "п" в конце его имя)) Надо Решить как быть С "луфи". Видемо я один перевожу с одной "ф"... Просто у него в имени два иероглифа. "Ру" = "лу" и "хи" = "фи". И опять же, две "ф" сделали фансабовци. в оригенале непонятно) Что делать будем? да и еще "чеппер" или же "чоппер"... тоже надо решить)
__________________
http://one-piece-manga.ucoz.ru/load/ 400ех сотая глава ван писа на русском... сканы гавно, перевод гавно, но все же перевод XD ps мой перевод... Последний раз редактировалось Baddog; 16.08.2008 в 18:24 |