![]() |
#1 | ||
VIP
![]() Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#791 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
о, я полностью согласна. Но тут фишка в чем: когда ты читаешь английский текст, ты воспринимаешь его смысл, его особенности и поэтому кажется, что по точности формулировки его уже не перебить. Начинаешь думать про дословный перевод, мучаешься, а оказывается, что нужное по значению и эмоциям слово совсем другое. Это осознание не сразу приходит. Тем более, когда и переводит, и правит один человек. Как верно заметила одна очень квалифицированная переводчица: у тебя в голове должно быть 2 мозга. Один воспринимает английский, а другой формулирует на русском.=)
у меня так: It's burned into the back of all people bought by the World Nobles ...A mark that will never disappear, a symbol to show one is less than human
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#792 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Капитан
![]() Регистрация: 28.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 7,850
Спасибо: 1,619
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Ну я английский знаю плохо, поэтому по точности перевода ничего сказать не могу. Зато с русским у меня проблем нет. Поэтому - две ошибки.
изо всех сил
Презираешь
__________________
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#793 |
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Корю, ок, спасибо
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#794 |
Стармех
![]() Регистрация: 17.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 15
Спасибо: 0
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Совесть, Можно я опять попристаю?)))
Спойлер:
Последний раз редактировалось fez; 08.09.2009 в 16:24 |
![]() |
![]() |
![]() |
#795 | |||||||||||||||||||
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
fez, спасибо, там действительно был такой непонятный момент... Сама удивилась, почему это из-за статуса Шичи сложно достать газеты...
А эту фразу переводила я после рабочего дня, так что вникать и копаться поленилась (shame on me)
да, я просто не заметила "но".. Заменю и перезалью вместе с подправленным таймингом |
|||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#796 |
Стармех
![]() Регистрация: 17.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 15
Спасибо: 0
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Совесть, еще опечатку заметил...
Спойлер:
Больше ничего не видел)) ЗЫ: перевод хороший... так что обойдемся без позора тебе ![]() ЗЫЫ: блин, начал я тут "отладку кода"... |
![]() |
![]() |
![]() |
#797 |
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
fez, и снова спасибо)
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#798 |
Glюck
![]() Регистрация: 29.05.2008
Адрес: Артика
Сообщений: 937
Спасибо: 94
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
В сабах для 417 серии в 06:51 предложение "Он хочет я тобой поговорить. . ."
И от куда взялось имя Манки??? В последний раз я его у персоны99 слышал, это было ужасно. Монки звучит лучше имхо |
![]() |
![]() |
![]() |
#799 |
Юнга
![]() Регистрация: 03.01.2009
Сообщений: 1
Спасибо: 0
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
- Друзья мои, а у меня вопрос по переводу:
1. Атаки теперь на русском будут? На мой взгляд с прошлым оформлением и по английски они смотрелись забавней. 2. Монки->Манки? Думаю, это всего лишь очепятка, сделанная впопыхах? |
![]() |
![]() |
![]() |
#800 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
![]() Регистрация: 23.12.2008
Адрес: E-burg
Сообщений: 496
Спасибо: 16
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
тоже хотел задать этот вопрос, с чего вдруг решили перейти на Манки? |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |