![]() |
#1 | ||
VIP
![]() Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#561 |
Стармех
![]() Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 98
Спасибо: 11
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
На http://onepiece.ru/ вроде взялись.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#562 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
![]() Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Моих скудных познаний японского(да и просто здравого смысла) хватило на то, чтобы понять, что тут почти в каждой фразе перевод идет абсолютно вразрез с оригиналом...не берусь осуждать лично переводчика, мб это оплошности испанского хардсаба, но этот перевод ИМХО никуда не годится. ^_^ (что-либо вылавливать можно очень долго..ну так один пример из попавшегося на глаза(всю серию не выдержал бы с такими сабами ^_^)...когда Брука посетил склероз...какой-то бред относительно копилки...не было такого...ну и так, чтобы точно: "yokobue" - флейта...но никак уж не кран, помилуйте)
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире... My Anime List Profile |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#563 |
Стармех
![]() Регистрация: 08.07.2008
Адрес: Россия
Сообщений: 18
Спасибо: 20
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Переводил с испанского хардсаба, с помощью ютуба и онлайн-переводчика, т.к. в испанском не шушу. Поэтому и неточности в переводе, некоторое приходилось додумывать самому. Переводил и таймировал в общей сложности 12 часов подряд, почти без перерывов. Да и к тому же, это мой первый опыт.
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#564 | |||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
О_О очень прошу тебя, не делай так больше... сабы это, конечно, хорошо и рвение тоже , но....лучше знать язык, с которого переводишь...
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#565 |
Капитан
![]() Регистрация: 28.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 7,850
Спасибо: 1,619
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Пarker,
Ну всё не так ужасно, как тебе расписали. Неплохой перевод. Многие, зная язык, переводят гораздо хуже. Есть несколько косяков, но вполне смотрибельно. Так что, большое человеческое спасибо)))
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#566 |
Стармех
![]() Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ...если совершенно не знать японского и вобщем-то пофиг, что половина шуток слита как и часть основного сюжета ^_^ //знание языка с которого переводишь ооочень даже важно...это бесспорно. Гораздо хуже переводят только те, кто не знает язык. Откуда такая уверенность, что те, кто переводит хуже, его знают? ЗЫ: что-то англ сабовщики на которых я наткнулся тормозят...так мог бы и сам попытаться что-нибудь перевести. но единственный перевод, который сейчас есть висит в серии весом 375мб, а у меня анлим мелденный и как обычно занятый.. ^_^'
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире... My Anime List Profile |
![]() |
![]() |
![]() |
#567 |
Юнга
![]() Регистрация: 01.11.2008
Сообщений: 4
Спасибо: 0
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
если честно то перевод по божески сделан
Пarker молодца ну.. как говориться начало положено *** критиков хватает, ждем других вариантов перевода К сожилению где качать японские сабы(текст) я не знаю - попробовал бы с оригинала. А так как и все сасу палец (: |
![]() |
![]() |
![]() |
#568 |
Стармех
![]() Регистрация: 09.09.2008
Сообщений: 145
Спасибо: 7
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
не придирайся к человеку...не плохие сабы!!...а если уж говарить о знании японского...то и товарища верта были фривольности...взять хотя бы 405 серию..луфи бубнит про себя Ямеро..ямеро..ямеро...моо яметекуре...
что верт перевёл как хватит..хватит...хватит...пожалуйста остановись... а поидее должно быть... остановись..остановись..остановись.. Умоляю Хватит! воть^^ и не надо говарить что это одно и тоже...Умоляю гораздо отчаяней звучит ...чем слово Пожалуйста конешно по поводу крана он загнул..но всё же..не кто не мешате открыть блокнот и отредактировать тебе сабы..и выложить редактированную версию если что то не устраивает;) |
![]() |
![]() |
![]() |
#569 | |||||||||||||||||||||||
Полевитель времени
![]() Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 4,515
Спасибо: 1,423
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
здесь смысл не искажен, а читать проще вариант Верта, плюс он с английских сабов переводит, а не с японского. Самый лучший перевод всегда с японского, но еще лучше смотреть на японском и знать его.
__________________
Shikimori |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#570 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
![]() Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
сравнить "умоляю-хватит" и: версия саба: Давным-давно...в маленькой деревушке названной Ако, находящейся где-то в океане, проводился большой праздник никто ничего не знал о его происхождении, ни о его значении версия более близкая к оригиналу(я не говорю, что сверхточная): Как в старые добрые времена, приветствую. В легендарной столице Grand Jipang, где переплетаются все культуры, лето в самом разгаре. Однако, не взирая на жару, все энергичны. Причина тому.... ЗЫ: это мой перевод с англ саба, решил для интереса попробывать перевести раз уж нарыл англ софтсаб.
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире... My Anime List Profile |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |