![]() |
#1 | ||
VIP
![]() Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#421 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
![]() Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
можно и исковеркать и написать примечание=)
можно так оставить, а можно сделать что-то вроде "шо" вместо "что" ну и проч. деревенский сленг
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#422 |
Заблокирован
![]() Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Спойлер:
Не знаю, сам акцент не делал, внес некоторые поправки, в речь Дюваля, помоему получше и поточнее. Не знаю стоит ли делать ' , в русском языке как-то не принято. Хотя как вариант... Шо точно не надо, это за хохлами водится. Последний раз редактировалось ult; 10.02.2009 в 02:20 |
![]() |
![]() |
![]() |
#423 |
Заблокирован
![]() Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Dialogue: 0,0:18:49.58,0:18:53.79,*Default,,0000,0000,0000,, Чтобы уклониться, мы использовали три бочки с колой
Dialogue: 0,0:18:53.79,0:18:57.83,*Default,,0000,0000,0000,, И две бочки для того, чтобы сделать выстрел из пушки. Чтобы уклониться? В манге речь идет о "prevent the ship itself from being blown away". Чтобы корабль не перевернулся, или чтобы компенсировать отдачу, но уклониться тут вообще не к месту. |
![]() |
![]() |
![]() |
#424 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,423
Спасибо: 31,618
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Исправил.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#425 |
Заблокирован
![]() Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Кстати, на графике за спиной Фрэнки вообще показывается, что 3 бочки на выстрел, и 2 на coup de burst, и по логике должно быть так. Может в манге перепутали, а саберы сверяясь с мангой, повторили ту же ошибку? :D
И как в английском сабе была "гребанная русалка", fucking? Может заменить на "чертову", сомневаюсь, что на японском было что-то полуцензурное, скорей всего отсебятина от ACSF. |
![]() |
![]() |
![]() |
#426 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,423
Спасибо: 31,618
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Я без понятия, так как японский не знаю. Может просто так нарисовали. Потом сравню с сабами от yibis'а...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#427 |
Заблокирован
![]() Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Полазил по словарикам, и теперь уверен, что сабберы перепутали. 18:51 он говорит san taru - три бочки, 18:55 ni taru - две бочки, во втором случае он как раз говорит слово dodge (откуда ноги растут у уклониться), значит в первой части предложения говорит о выстреле.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#428 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,423
Спасибо: 31,618
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
ult, ок, поправил.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#429 |
Стармех
![]() Регистрация: 19.02.2008
Сообщений: 270
Спасибо: 62
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
В сабах Усопп говорит: "это какое-то психологическое воздействи?" В то же время на японском он говорит "хаки", то бишь "воля".
|
![]() |
![]() |
![]() |
#430 |
![]() ![]() Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,423
Спасибо: 31,618
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Нет. Это на русском слово Haki привыкли называть как Воля, а в английских сабах и в манге Усопп говорит про психическое воздействие: http://www.onemanga.com/One_Piece/495/18/
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama ![]() |
![]() |
![]() |