Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Жизнь сайта/форума One-Piece.Ru > Новости

Результаты опроса: Оцените опенинг на русском
1 30 9.74%
2 12 3.90%
3 49 15.91%
4 115 37.34%
5 102 33.12%
Голосовавшие: 308. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 17.02.2012, 16:30   #1
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,353
Спасибо: 31,521
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию Первый опенинг

На официальном сайте Comix-Art выложили первый опенинг российской версии аниме "One Piece".
Также в понедельник в 15:00 появится эндинг на русском, а в среду в 15:00 - фрагмент первой серии аниме.

__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума  
Эти 16 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение:
シンジ (18.02.2012), AnDrewDN (18.02.2012), Danfer (17.02.2012), demonyhell (20.02.2012), Gensoku (20.02.2012), grin (17.02.2012), Iriska (17.02.2012), Kavayachka (17.02.2012), Neneechan (18.02.2012), Shizuka.Z (17.02.2012), Sungat_2894 (19.02.2012), Takeshi (20.02.2012), Tera_san (22.02.2012), yaroslav13 (17.02.2012), Дорт (18.02.2012), Мао (30.07.2012)
Старый 19.02.2012, 17:59   #381
ZiOn
Переводчики
700,000,000
 
Аватар для ZiOn
 
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 3,381
Спасибо: 290
ZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известностиZiOn скоро придёт к известности
По умолчанию

Странное дело, это как-то несерьезно)))
В манге слава богу получше с речью Роджера, но соратник.... я надеялся что они обойдут слово накама словосочитанием "член команды\часть команды" что звучало бы опять порасплывчатее, а следственно чтоб придирок поменьше.
__________________
Героиня для тех кому 18+:

Твич канал: https://www.twitch.tv/zenforso (играю во всякие японские рпг, сопровождается импровизированным переводом)
ZiOn вне форума  
Старый 19.02.2012, 21:22   #382
SKEITRAF_t_
Юнга
50
 
Регистрация: 19.02.2012
Сообщений: 1
Спасибо: 0
SKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ ЧопперSKEITRAF_t_ Чоппер
По умолчанию

лучше бы персона спела и то получилось бы куда лучше а так это даже не смешно это обидно
SKEITRAF_t_ вне форума  
Старый 19.02.2012, 21:32   #383
Изумруд
Аааргх!
500,000,000
 
Регистрация: 08.12.2011
Сообщений: 1,091
Спасибо: 147
Изумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд ЧопперИзумруд Чоппер
По умолчанию

Смотрите, корейский опенинг неплохой)
Изумруд вне форума  
Старый 20.02.2012, 00:55   #384
NatsuMan
Стармех
27,100,000
 
Аватар для NatsuMan
 
Регистрация: 31.12.2009
Адрес: Таллинн
Сообщений: 364
Спасибо: 71
NatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan ЧопперNatsuMan Чоппер
По умолчанию

ZiOn, То, что странно то, что в манге и аниме у них различные реплики, это да, однако, то что накама перевели как соратник - очень хорошо, так как не напоминает о совке, но при этом значение слова столь же обширно, и многозначащее, как слово товарищ, и нет, "член команды" не хороший перевод слова "накама", так как накама означает куда больше чем просто член команды.
__________________
вся команда Луффи=):

Лучший пират и дозорный:

Хэнкок-сама!!!:
NatsuMan вне форума  
Старый 20.02.2012, 09:09   #385
Nomod
Юнга
50
 
Регистрация: 20.02.2012
Сообщений: 3
Спасибо: 0
Nomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod ЧопперNomod Чоппер
По умолчанию

Ну...как то....что-то....короче, чето как то...
P.S.: У паренька чет задора в голосе нет никакого...
Nomod вне форума  
Старый 20.02.2012, 11:48   #386
Takeshi
Старпом
1,500,000
 
Аватар для Takeshi
 
Регистрация: 28.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 82
Спасибо: 7
Takeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Nomod Посмотреть сообщение
P.S.: У паренька чет задора в голосе нет никакого...

Верно подмечено! А ещё дыхалки ему не хватает! Но всётаки для России это хорошая озвучка openingа, поэтому можно поставить 4. Сам перевод понравился больше.

Takeshi добавил 20.02.2012 в 09:48
Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Почему они не позвали озвучивать вот этого парня?


Чуть не помер со смеху!!!

Последний раз редактировалось Takeshi; 20.02.2012 в 12:02
Takeshi вне форума  
Старый 20.02.2012, 12:14   #387
UshiNoMimi
Матрос
500,000,000
 
Аватар для UshiNoMimi
 
Регистрация: 08.12.2008
Адрес: Томск
Сообщений: 1,105
Спасибо: 239
UshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючекUshiNoMimi как роза среди колючек
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NatsuMan Посмотреть сообщение
"член команды" не хороший перевод слова "накама", так как накама означает куда больше чем просто член команды.

Нет, член команды как раз таки наиболее правильный перевод. К сожалению ванписяфагов у "накама" нету мифического высшего значения.
__________________
Avatar stolen from Aohige
AVENGERS ASSEMBLE!!!!!
UshiNoMimi вне форума  
Старый 20.02.2012, 12:23   #388
Takeshi
Старпом
1,500,000
 
Аватар для Takeshi
 
Регистрация: 28.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 82
Спасибо: 7
Takeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi ЧопперTakeshi Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от UshiNoMimi Посмотреть сообщение
Нет, член команды как раз таки наиболее правильный перевод. К сожалению ванписяфагов у "накама" нету мифического высшего значения.

仲間 [nakama] компания, группа, круг [друзей]; приятель, товарищ, компаньон, - очень даже обширный выбор.

Последний раз редактировалось Takeshi; 20.02.2012 в 12:29
Takeshi вне форума  
Старый 20.02.2012, 13:42   #389
InT4kTo
Copy.Ninja
980,000,000
 
Аватар для InT4kTo
 
Регистрация: 27.09.2010
Сообщений: 4,905
Спасибо: 1,996
InT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всемInT4kTo это имя известно всем
По умолчанию

В топку этот правельный перевод, гораздо важнее перевести максимально приближенно к значению, которым автор наделил слово, а не толковый словарь. Ведь автор наделяет слово "мифичностью", и если какой-нибуть мангака в своей манге скажет что гвоздь это сильнейшее оружие, значит в рамках мира этой манги, гвоздь сильнейшее оружие.
Именно так поступил Ода с "накама", имеено поэтому он для друзей/товарищей испильзует другие слова, а не "накама".
Мне кажется такой подход со стороны переводчиков, был бы более правельным, и более приятным для фанов.
InT4kTo вне форума  
Старый 20.02.2012, 16:02   #390
Getaway
Заблокирован
20,000,000
 
Аватар для Getaway
 
Регистрация: 16.01.2009
Адрес: Казань
Сообщений: 328
Спасибо: 34
Getaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway Чоппер
По умолчанию

Наталья ответа по поводу фразы Роджера:

Всем доброго времени.

По поводу фразы Роджера, вызвавшей вопросы, имеем сказать следующее...

Давайте начнем с того, что слово произнесенное не всегда равняется слову написанному. У устной речи свои правила, поэтому не всегда фраза, написанная на бумаге, будет хорошо звучать. В частности, это касается фразы "Я оставил свои сокровища ТАМ". Поэтому редактор русской озвучки все-таки убедил нас, что фраза "Теперь вы знаете, где я их оставил" будет звучать лучше, благо она не искажает смысл и трактовать ее можно по-разному: "где-то в море", "где-то на Гранд-Лайн" и так далее. И уж тем более сыграло, что эта фраза будет повторяться на протяжении многих серий. Русский дубляж - это вообще не перевод, а скорее литературный пересказ. Чем более "по-русски" он звучит, тем легче и лучше смотрится фильм. Возьмем, к примеру, классический, "советский" дубляж. Там ведь очень много вольностей, но как замечательно смотрятся фильмы! Речь персонажей музыкальна, в ней есть жизнь. Так что либо разговорность, либо точность. Всегда приходится идти по грани.

Кроме того, следует помнить, что у нас в запасе есть еще субтитры. Вот они как раз и будут являться точным переводом с японского. От них не требуется в такой мере передавать "живость" языка. Истинные гурманы и знатоки все равно будут смотреть с субтитрами, а обычному зрителю куда важнее разговорность, чем точность.

Но в случае с мангой у нас не было опции "включить субтитры". Поэтому редактор манга-версии убедил всех пожертвовать разговорностью ради точности.

Большое спасибо всем за отзывы и за вашу корректность!
Getaway вне форума  
Закрытая тема

Теги
anime, onepiece, piece, аниме, ван, вполне, качество, манга, неплохо, опенинг, ошибка, первый, перевод, пис, русский, сабы, смотреть, субтитры, читать



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 05:48.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 0.19885 секунды с 15 запросами