Тогда заодно:
18-53 - Какой большой у него рот - Какая у него большая пасть.
Mouth конечно же рот, но в случае монстра наверно все же пасть, при всей шутливости Робин.
20-51 - И не рассчитывай, что сможешь победить меня на суше. - Даже не думай, что сможешь победить меня не находясь в воде.
Корабль в море все-таки не суша, если говорить о терминологии. Ну в общем не принципиально находясь над водой или не находясь в воде, но главное что бы не "на суше".
22-21 - Эй, не знаю что там, но под тобой что-то есть... - Эй, мне конечно нет дела, но кажется под тобой что-то есть...
Тупо придраться к фразе. Просто посмеялся над его пофигизмом в англ версии, а потом увидел что в русской этого нет.
Про Саут Блю писал выше...
|