Показать сообщение отдельно
Старый 09.07.2016, 14:18   #8
FromSky
Юнга
200,000,000
 
Регистрация: 17.09.2014
Сообщений: 850
Спасибо: 130
FromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известностиFromSky скоро придёт к известности
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от mr.pirat Посмотреть сообщение
Все же не понимаю почему когда читаешь через гуглопромт это очень плохо и недостойно упоминание в приличном обществе, а когда читаешь "русский перевод" это нормально)) По моему качество сравнимо. То что я без проблем прощаю гуглопромту, я не могу принять тоже самое от переводчиков. Низкий лексикон переводчиков, отсутствие ассоциации в текстах, дословный перевод. Бог с ними с ошибками и запятыми, но вообще сам текст с точки зрения читабельности, низкого качества.

Открыл последнюю главу, 326 ATG. Переведенную.

Все в Городе Плывущих Облаков знали, что Сяо Чэ родился с искалеченными внутренними каналами и был чистым мусором.
Не двигая его верхней частью тела, он пнул его правой ногой.
Земля, которая раскололась, была почти тридцать сантиметров шириной, и разрыв был бездонный.
Крик подобный заколотой свинье был выпущен изо рта Сяо Ли

Да забей. То что они там называют переводом это вообще вырви глаз. Единицы переводчиков вообще пытаются добавить немного фразиологизмов. У всех остальных просто дословный перевод, а половины из них это вообще гугл, который они даже не перечитывают.
FromSky вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.13985 секунды с 14 запросами