В новой главе в речи проводящего церемонию использовано много бахвальства и тавтологии.
Если так было и у Тогаши, я могу предположить, что так он решил провести аналогию с Трампом, который сейчас участвует в предвыборной гонке в США.
Если вы смотрите новости по этой теме на английском, могли заметить сходство с его манерой выражаться - много самовосхваления при очень малом лексиконе. "I'm great, I'm so gre-e-eat! I'm telling you there're noone greater than me" и т.п.
Учитывая, что какинский правитель бросок в огород Северной Кореи, мне это кажется весьма вероятным.
Поэтому и кое-где в переводе я постарался это сохранить.
Также есть шанс, что это просто чудеса перевода от мангастрима, и тогда после правки по визу это все исчезнет.
|