 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
И вообще как-то странно выходит, что часть перевода будет по нему, а часть нет.
|
|
 |
|
 |
|
Ну в Бличе они именно так и сделали, так что всё возможно.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А вдруг и вправду будет Дзоро? В конце концов эта Наталья не переводчик и кто знает, что там решат в конечном варианте.
|
|
 |
|
 |
|
А вот это, простите, уже паранойей попахивает. Наталья ведь ясно написала, что
Мы даже с японцами консультировались насчет имен, чтобы не промахнуться. Так что, думаю, нет повода не верить её словам и вряд ли решающее слово останется за переводчиком.