 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
О такой (о чем я уже писал в начале темы, но тебе видать лень читать), что имена/названия НЕ переводятся. Мы знаем Нью-йорк, но НЕ Новый Йорк, Санкт-Петрбург, но НЕ город святого Петра и т.д. В принципе ЧАСТИЧНО переводить собственные имена можно, но это достаточно тонкая работа - определить что можно перевести, а что нельзя. Например, прозвище "мугивара" еще можно, а вот "Монки" - уже нельзя. А они уже на названии облажались, ведь "Ван Пис" - 100% НЕ переводится.
Они даже название не осили, естественно это повод для пессимизма. Пока варианта два: либо они перевдут все подряд, либо частично, но наугад.
|
|
 |
|
 |
|
46-страничная тема - а я оказывается ленивый, хах.
Как же они перевели название "One Piece"? Неужели... "БОЛЬШОЙ КУШ"?? Ох, мамочки!! неужели "БОЛЬШОЙ КУШ" будет в каждом диалоге в манге, а не просто на обложке?? Не может быть!!
Слушай, это сто раз уже проходили: Большой куш - висит на обложке (такая ма-а-аленькая приписка). Про то, что это название будет в манге - ничего не известно. Так что лучше разделяй мой оптимизм, чем чужой пессимизм. Вот когда мы узнаем, как они перевели - тогда и можете плакаться. А пока это выглядит мерзко.
И да, для меня Большой Куш - не препятствие к покупке. А если кто из-за этого не купит мангу - то он таким образом сам себя охарактеризует.