Меня обычно не парят ошибки в переводе, но не в этот раз. Я не писал на этот фейл в спид переводе так как был уверен что ошибку исправят в более качественном переводе.
На 12 странице где Джим наносит удар по кулаку.
Правильный перевод:
Nanasen Mai Gawara -
7000 Кирпичей
RoundHouse Kick (А здесь я не понимаю как можно было написать "Удар Акульего Хвоста")
Я не знаю как правильно перевести этот термин на руский, но примерно это должно звучать как:
УДАР С РАЗВОРОТОМ
Может в японском оригинале написано именно "Удар Акульего Хвоста". Я к сожалению не смог найти сканы на японском, но тогда зачем на англ. написано RoundHouse Kick? Да и судя по стилю названия предыдущей атаки Джимбе Gosen Mai Gawara Seiken всё же правильным вариантом будет Удар с разворота. (ну или возможно есть спец. термин в карате для этой атаки)
Вот наглядный пример того что зделал Джимбе
если кто не понял что произошло в манге.
Исправте пожалуйста даные ошибки. Так как перевод с настолько явными ошибками в колекцию отправлять не охота.