Показать сообщение отдельно
Старый 18.08.2011, 23:02   #1
Dark"L"Prince
Это - Новый Мир!!
700,000,000
 
Аватар для Dark"L"Prince
 
Регистрация: 20.06.2011
Адрес: Новый Мир!
Сообщений: 2,844
Спасибо: 554
Dark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince ЧопперDark"L"Prince Чоппер
Сообщение Cuba77

АхахахаХ ясно всё с Анкордычом)))
Теперь..... Cuba77



Спойлер:
Каждый наверняка при просмотре очередного аниме слышал фразу “Озвучил Cuba77”. На его счетууже много озвученных и переведённых аниме Таких как Claymore, Demonbane, Ice - The Last Generation, Pumpkin Scissors и многие другие. Вот и решили взять у него интервью.
Почему Cuba77? Что это значит.
На самом деле это ничего не значит и не значило. Сейчас этонекто кто известен как сейю. Сейю(яп.) - человек который озвучивает роли в аниме или играх.

Р:Какое первое аниме ты посмотрел, в каком возрасте?
С:Это было очень давно. И первым моим аниме был Гайвер.

Р:Твоё любимое аниме?
С:Из всех я бы выделил Граф Монте-Кристо.

Р:Ты занимаешься только озвучкой или иногда и переводишь аниме?
С:В основном озвучкой, но и приходиться переводить.

Р:Почему ты решил переводить озвучивать аниме?
С:Да же не знаю. Как то так самосабой получилось. Сам предпочту сабам, озвучку.

Р:Ты переводишь\озвучиваешь только те аниме которые тебе понравились?
С:Иногда на заказ. Иногда если кто нить из хороших друзей что-то предлагает. А так обычно то, что самому интересно.

Р:Какое первое аниме ты озвучил\перевёл?
С:Горький опыт. Мезо форте ТВ. Када ещё не залицын был.

Р:Как долго у тебя занимает перевод\озвучка?
С:Каждое аниме, по разному. В зависимости от его специфики.Боевичок аля Клеймор, от получаса. Комедии типа Оранской школы и Унылого сенсея-до нескольких дней. Так что сказать определенно не могу.

Р:Что ты используешь для перевода?
С:Если договорился с сабером тоработаю по сабам. Если переводит мне посторонний человек, то с текстового документа.

Р:Чем ты занимаешься в свободное от озвучивания\переводов время?
С:У меня мало свободного времени. У меня три работы и своё дело.

Р:Как ты оцениваешь свою работу?
С:Сойдёт. Главное чтоб остальные были довольны.

Р:Какие у тебя планы на будущее?
С:Дети. Дом. Своё, более серьёзное дело.

Р:Когда у тебя будут дети, какие мультфильмы ты будешь им показывать? Советские, Дисней или аниме?
С:Советские, только не про Иванушку дурачка. Старые диснеевские мульты.

Р:Хотел бы ты вывести свою работу на более профессиональный уровень?
С:Если хобби приносит деньги - это уже любимая работа. А любимая работа - это стабильность.

Р:Чувствуешь ли ты конкуренцию, со стороны других озвутчиков?
С:Конечно. Без чувства конкуренции не было бы движения вперёд. Но обычно это чувство относится к тем кого не знаю толком.

Ну что же пожелаем ему творческих успехов. И надеемся увидеть ещё большеинтересных аниме с твоим переводом.
__________________

Не позволяй никому, никогда, заставлять тебя чувствовать, что ты не заслуживаешь того, что хочешь.
© Хит Леджер
Dark"L"Prince вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.18210 секунды с 14 запросами