 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
судя по ее разбору японского слова, она его знает не лучше тебя или меня..и ее толкование Широхиге прямое этому подтверждение...если она его всерьез толкует как белую бороду..
|
|
 |
|
 |
|
Я разве это сказала? оО Она как раз таки ругалась за то, что его Белой бородой называют
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Начнем с Shirohige - англопереводчики перевели как White Beard, ну и наши, следуя англ. переводу, соответственно, - Белая Борода. В принципе, звучит неплохо, и все было бы нормально, если бы не два маленьких обстоятельства. Первое - у вышеупомянутого Белого Бороды как раз этой самой бороды-то и не наблюдается... (для того, чтобы убедиться, смотрим 434 главу). Зато у него есть совершенно шикарные белые усы. И тут вспоминаем о втором обстоятельстве: hige в японском может значить как бороду, так и усы... Так что правильно-то его прозвище будет Белые Усы... |
|
 |
|
 |
|
И что не так с разбором слова?
Aka - красный, подтверждением тому - прозвище Акаину, где Ака - красный, Ину - собака. Или его теперь правильно называть Рыжей собакой?
__________________
На мой взгляд, мультфильмы гораздо реалистичнее, чем фильмы, в которых показывают якобы настоящую жизнь… © Макс Фрай.
"Отыщи всему начало, и ты многое поймешь". Манга - это оригинал, то есть начало. Читайте оригинал. ©
Последний раз редактировалось Наталья; 07.09.2010 в 17:08
|