Показать сообщение отдельно
Старый 22.02.2008, 21:36   #46
Sinister
27,100,000
 
Аватар для Sinister
 
Регистрация: 31.12.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 317
Спасибо: 52
Sinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister Чоппер
По умолчанию

Верт, ты имеешь ввиду японский или английский оригинал? Просто в английских сабах в обоих местах "numerous injuries" и "many injuries", так что если ближе к оригиналу по-любому выходит многочисленные. Но "старик с ужасными ранами" всё-таки звучит гораздо более выразительней, это ты классно написал)

Иногда наверное лучше не переводить дословно, а переводить так, как красивей звучит и читается) Чтобы перевод воспринимался как литературный, сделанный человеком) А то иногда смотрю с сабами от Loadin-а, он переводит всё настолько близко к английскому тексту, что иногда такое ощущение, что парень просто загнал весь английский текст в переводчик и тот уже сделал всю работу) Не стоит конечно совсем отдалённо от оригинала, но так, чтобы чувствовалось, что перевод сделан "с душой")

Ну вообщем я можно сказать повторил всё то, что говорила Сирота про сложность и непоследовательность русского перевода по сравнению с английским эквивалентом х)
Sinister вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.26764 секунды с 14 запросами