|
Стармех
1,500,000
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
|
Совесть,
спасибо за пробег, в основном подправил...но:
"Я подвел вас , как плотник!" - по-моему тут запятая не нужна, он не сравнивает себя с плотником, а говорит каким образом подвел их.
про правительство я что-то затупил как построить фразу и оставил до пост-обработки, спасибо за вариант ^_^ (в итоге прописал "не смотря на то, что ты связан с правительством.")
в 406 я уверен, что местами запятые пропущены...я им никогда много внимания не уделял ^_^ (меня самого при чтении сабов никогда не раздражало отсутствие запятых даже в очевидных местах...как-то не на запятые смотришь обычно ^_^)
...эх..тупая рега на фансабе..клал бы туда, а так даже зарегиться не могу...
а теперь в ответную ляпы перевода ван-пис.ру ^_^
Спойлер:
Dialogue: 0,0:06:15.50,0:06:18.33,Default,,0000,0000,0000,,Б осс Луффи и люди ресторана Пинвил...
"Луффи оябун, казагурума но минасан" сказал Брук...казагурума опять же "вертушка", на инглише - пинвил, да...но он то говорит на япе о_О и про ресторан ни слова, хотя тут уже можно и так оставить.
Dialogue: 0,0:07:14.84,0:07:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Д остаточно! Осталось нанести лишь один последний удар.
совсем другая концепция имхо...не "осталось лишь", а их просто задолбало болтать с Бруком. Так что правильнее было бы "добейте" или что-то типа того. (или Абсалому надоело, что Перона слишком много орет...кто знает ^_^)
и опять же
Dialogue: 0,0:12:50.02,0:12:52.33,Default,,0000,0000,0000,,Р есторан Пинвил тоже принимает участие!
какой смысл брать АНГЛ название того, что герои говорят на ЯПОНСКОМ?..непонятно ^_^'
//ну с пинвилом там и дальше имхо лучше переправить либо на вертушку, либо уж на казагурума.
Dialogue: 0,0:14:44.71,0:14:48.20,Default,,0000,0000,0000,,Н е думайте, что гениальность Микоши Хогбака ограничивается на этом.
как у Микоши может быть гениальность? Гениальным там себя считает сам Хогбак. ^_^
Dialogue: 0,0:17:02.92,0:17:04.25,Default,,0000,0000,0000,,Э то поддерживающие весла!
весла - это весла, гребные колеса - это гребные колеса...у них в конструкции явно используется последнее ^_^
Dialogue: 0,0:19:34.85,0:19:36.07,Attack,,0000,0000,0000,,Sp ider Stickily Net!
уж что он говорил, так это не stickily...в манге он говорит "Nettori" что значит "липкий/клейкий"...
Dialogue: 0,0:20:27.33,0:20:28.86,Attack,,0000,0000,0000,,Ga on Cannon...
он не говорил кэннон...у нас разве яп-англ перевод, а не яп-рус? ^_^
Dialogue: 0,0:23:10.68,0:23:14.03,Default,,0000,0000,0000,,В джунглях Луффи съел отравленные грибы и потерял сознание.
отравленные грибы - кем-то, а так они просто ядовитые. Сомневаюсь, что кто-то ходил по острову и травил грибы ^_^
Dialogue: 0,0:23:21.71,0:23:25.02,Title2,,0000,0000,0000,,Пр иземление! Остров-без-мужчин, Амазонка Лили.
Остров-без-мужчин имхо неправильное название...те иероглифы, что используются в названии означают что-то типа "мужчинам вход воспрещен", опять же разные концепции...и на этом "мужчинам запрещено здесь находится" будет построена часть дальнейшего сюжета все-таки. ^_^
//пофиксил свое сообщение с ссылкой на сабы, новая ссылка на мой саб 406-407 > вот<
Последний раз редактировалось Zetsubou_Shikamaru; 02.07.2009 в 18:24
|