 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Единственный минус, который бросился в глаза - "Компания Thriller", можно было смело писать "Триллер Компания". Так же и:
Dialogue: 0,0:09:47.82,0:09:48.94,Default,,0000,0000,0000,,R olling Экспресс Сервис!
Экспресс Сервис Вертушки, как употреблялось дальше, думаю читалось бы приемлимо.
Спасибо за перевод!
|
|
 |
|
 |
|
Как можно было заметить из моего саба я англ фразы не перевожу(за редким исключением), так без перевода и осталось Thriller и Rolling...
Кстати Вертушка - это часть названия команды мугивар как бы( 風車 - kazaguruma - ветряная мельница/вертушка), а rolling скорее "катящийся" ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd
Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире...
My Anime List Profile