Показать сообщение отдельно
Старый 25.06.2009, 18:16   #583
Zetsubou_Shikamaru
Стармех
1,500,000
 
Аватар для Zetsubou_Shikamaru
 
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
Zetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Совесть Посмотреть сообщение
но он же не от имени нашего проекта переводит.

это точно ^_^ (работайте работайте...я перевел на пробу так как не было ни одного норм перевода еще тогда...давно хотелось переводить ван пис, но перевод Верта меня вполне устраивал, а я не люблю зазря что-то делать.)
Может быть я продолжу переводить(вторую серию филлера точно буду переводить как минимум для себя...ибо я совсем иначе названия перевел и т.д.), а может и нет. ^_^
//еще зависит от того, какой будет перевод у оставшихся людей, взявшихся за ван пис...если меня будет вполне устраивать чей-то перевод, то опять же самому будет лень...пока устраивающих не встретил.

Цитата:
Сообщение от Совесть Посмотреть сообщение
если вам принципиально важно указывать нам на ошибки, мы только будем рады.

Dialogue: 0,0:03:15.17,0:03:16.81,comment,,0000,0000,0000,,( Микоши - Шинтийский ковчег)
это уж совсем бред ^_^ >статья на инглиш вики< и уж тогда хотя бы Синтоистский...вроде как Синто устоявшееся слово на русском обозначающее религию японцев ^_^

Dialogue: 0,0:05:19.98,0:05:21.14,Default1,,0000,0000,0000,, На лесной склад.

просто ИМХО мой вариант "столярная мастерская" пологичнее звучит...склад - это место, где складируют. А столярная мастерская - там уже что-то из этого делают.

Dialogue: 0,0:06:23.67,0:06:26.29,Default1,,0000,0000,0000,, Это моя набедренная повязка.

опять же >инглиш вики про фундоши<, а вот >инглиш вики про набедренные повязки< в целом...разница хоть и не так велика, но есть и я предпочел в своем варианте сделать сноску с объяснением, что такое фундоши ^_^

Dialogue: 0,0:07:35.76,0:07:39.96,Default1,,0000,0000,0000,, Ооо, Я люблю тебя. Женись на мне! Женись на мне!

"Женись на мне" и "Выходи за меня замуж" - две большие разницы в русском языке ^_^

Dialogue: 0,0:07:42.54,0:07:45.02,Default1,,0000,0000,0000,, Они оба являются гордостью дворца охраны Wei-To.

вот тут я сам не до конца понял, но в оригинале упоминается "идатен джиман"
Идатен - божество в индуизме и буддизме, славящееся быстрым бегом; так же просто хороший бегун/скороход
джиман - самодовольство, тщеславие, хвастовство

так что подозреваю, что в оригинале говорилось о чем-то другом, нежели об охране...вей-ту..что это такое кстати? ^_^

Dialogue: 0,0:15:21.19,0:15:23.31,Default1,,0000,0000,0000,, Флейта, верно?

по-моему вариант "поперечная флейта" ближе к истине..фишка в том, что слово "флейта" и "поперечная флейта" фактически означают одно и тоже...одно просто длиннее ^_^ так же и в японском "йокобуэ" - флейта, и "фуэ" - флейта.

Переводы названий участников не берусь комментировать... ^_^

//в целом перевод вполне нормальный, но надеюсь 408 и далее будете переводить лучше ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd

Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире...

My Anime List Profile
Zetsubou_Shikamaru вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 1.17756 секунды с 14 запросами