Сейчас читатели получают главу рано, что для читателей сделают они?)
Перевод с японского будет также нарушением законодательства, как и перевод с английского, даже не зная законодательство это очевидно.
Где доказательства, что всегда будет "бесплатно", даже сейчас они трафик в свою группу будут переводить, ее развивая.
И как для читателя влияет размещение на бусти, почему их волнует добровольная помощь переводчикам, когда сама глава также выйдет на редке.
У их перевода также есть ошибки, ошибки исправляются, как и здесь, о какой неточности речь.
Слушать читателя в точности перевода? Надо слушать оф.источники, и переводить относительно них.
Крч, про законодательство, любовь к читателям, выманивание денег - это все пыль в глаза. Единственное отличие - ранний доступ, который никак не мешает публикации манги в сроки на редманге.
Так расписали какой ужасный перевод и про свою любовь к читателям, что хочется с сарказмом написать: чтобы прочитать их главы, надо пройти через перевод, который они назвали ужасным. Они что будут заставлять читателей читать ужасный перевод, как они жестоки, они что ли так не любят читателей, ай-яй-яй.
Добавлено через 3 минуты
Наговаривать, что кто-то алчный, когда главу также на редманге выпускает рано, говорить, что у кого-то не такая любовь к читателям, как у них, что у них самый лучший перевод - сразу отталкивает от такого, просто манипуляции ненавижу.
Еще законодательство приплели, бе.
Добавлено через 2 минуты
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
так называемые Foreshadowing
|
|
 |
|
 |
|
Откуда о нем узнать, пока глава не выйдет которую можно будет к этому приплести? Сразу всплывают симпсоны с их "предсказанием будущего", Считаю больше совпадением, чем продуманностью автора, и даже если есть продуманность, то из 100 слов 1 верное, что дает маленькие шансы предугадать будущее.
Добавлено через 5 минут
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Какой-то чувак пытался выжить нас с ридманги 
|
|
 |
|
 |
|
Смысл менять, если манга в срок выходит+стабильно. У них нет за собой этого, а именно стабильности. Сейчас переводчики доказали это делом, а они словами пытаются манипулировать, приплетая законодательство, бусти, любовь.
Добавлено через 26 минут
Когда кто-то уже переводит, и делает это хорошо, то лишь остается такие тексты, делать с пустыми обещаниями и приплетать несущественные вещи, по типу: у нас более законодательный перевод, более официальный, более любимый, более бесплатный, более стабильный, более точный, безошибочный.
Получается, когда появится другой переводчик, который даже без ТГ будет переводить, а только на редмангу, то надо снова менять переводчика, либо когда найдется неточность в их переводе, то новый переводчик тоже сможет написать "а вот у нас перевод будет точнее".
Добавлено через 1 минуту
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
На ридманге есть возможность читателю выбирать того переводчика, который нравится
|
|
 |
|
 |
|
Сейчас посмотрел, они есть в описании, но сменить на их перевод нет возможности, хотя в тг они несколько глав вроде перевели. Но их текст "убирайте нах переводчика, мы сейчас вам все лучше сделаем" просто смех)