 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Опыт в первую очередь, да и где это видано чтобы у нас что-то хоть что-то делалось лучше чем там?
|
|
 |
|
 |
|
Конкретно в переводах у нас обычно гораздо лучше. Не всегда, но наших западных партнеров вечно подводит желание адаптировать для себя, и подмахнуть обществу.
Млять, вспомнить только как в наглую английский дубляж перевирал Сейлормун, так это просто звиздец.
У нас же этим не заморачивались особо. Хотя тоже были косяки.
И не только там. В том же ДБ порой вообще из ниоткуда появлялись целые фразы и диалоги, когда на японском персонажи просто молчат.