Показать сообщение отдельно
Старый 23.08.2020, 15:30   #8320
pro100rno
Юнга
700,000,000
 
Аватар для pro100rno
 
Регистрация: 06.03.2014
Адрес: бездна небытия
Сообщений: 2,570
Спасибо: 3,980
По умолчанию

Пока вы здесь спорите о побеге(нет) или нет(да) Михоука. Лучше накидайте, что интересного можно посмотреть по переводу в первых 12 томах и сбс которые там были ? Кроме Михоука
А так затрвочка от оф переводчика на ру, по поводу званий. Гарп теперь адмирал :lulkata:
Спойлер:

元帥 — fleet admiral — маршал;

大将 — admiral — адмирал флота;
中将— vice admiral — адмирал;
少将 — rear admiral — вице-адмирал;
准将 —commodore — контр-адмирал;

大佐 — captain — капитан 1-го ранга;
中佐 — commander — капитан 2-го ранга;
少佐 — lieutenant commander — капитан 3-го ранга;

大尉 — lieutenant — старший лейтенант;
中尉 — lieutenant junior grade — лейтенант;
少尉 — ensign — младший лейтенант;

Прапорщики/мичманы

准尉 — warrant officer — мичман;

Солдаты и сержанты/матросы и старшины

曹長 — master chief petty officer — главный старшина;
軍曹 — chief petty officer — старшина 1-й статьи;
伍長 — petty officer — старшина 2-й статьи;

一等兵 — seaman — старший матрос;
二等兵 — seaman apprentice — матрос;
三等兵 — seaman recruit — матрос-рекрут (или просто рекрут);

雑用 — chore boy — юнга.

На японскую версию пока не обращаем внимания, а обратим на английскую: в пяти адмиральских званиях низшим является "commodore" ("коммодор"), которого нет в нашем табеле. Если высшим считать адмирала флота, то выйдет, что кого-то надо ставить на пятое звание, а выдумывать или брать устаревшее/чужое звание не хочется. Поэтому высшим званием в переводе стал маршал, который считается высшим званием Вооружённых Сил РФ (хотя на данный момент у нас нет ни одного маршала). Так что главная причина такого перевода — соответствие воинским званиям РФ.

Но есть и побочная (открылась она после перевода, случайно). Если всё же обратить внимание на японские звания, то видно, что в русском табеле практически везде звания соответствуют японским по форме построения звания: там, где иероглиф "将", звания со словом "адмирал", там, где "佐", — "капитан" и так далее. Пара званий всё же расходится с японскими иероглифами, но всё равно занятное совпадение.


Добавлено через 7 минут
Цитата:
Сообщение от Сэпифро Посмотреть сообщение
За Михоуком - Кизару (могучий фехтовальщик с силой быстрейшего фрукта)

Всё R.I.P. Кизару, влетит в чёрный меч и лучика не останется
__________________
Оффтоп
Лев Толстой любитель нек, и очень страстный
ожидания от Вано/возможный ап Зоро:
ап зоро:
https://coub.com/view/2ljmqm
pro100rno вне форума  
 
Время генерации страницы 0.24287 секунды с 14 запросами