23.08.2020, 15:30
|
#8320
|
Юнга
700,000,000
Регистрация: 06.03.2014
Адрес: бездна небытия
Сообщений: 2,570
Спасибо: 3,980
|
Пока вы здесь спорите о побеге(нет) или нет(да) Михоука. Лучше накидайте, что интересного можно посмотреть по переводу в первых 12 томах и сбс которые там были ? Кроме Михоука
А так затрвочка от оф переводчика на ру, по поводу званий. Гарп теперь адмирал :lulkata:
Спойлер:
元帥 — fleet admiral — маршал;
大将 — admiral — адмирал флота;
中将— vice admiral — адмирал;
少将 — rear admiral — вице-адмирал;
准将 —commodore — контр-адмирал;
大佐 — captain — капитан 1-го ранга;
中佐 — commander — капитан 2-го ранга;
少佐 — lieutenant commander — капитан 3-го ранга;
大尉 — lieutenant — старший лейтенант;
中尉 — lieutenant junior grade — лейтенант;
少尉 — ensign — младший лейтенант;
Прапорщики/мичманы
准尉 — warrant officer — мичман;
Солдаты и сержанты/матросы и старшины
曹長 — master chief petty officer — главный старшина;
軍曹 — chief petty officer — старшина 1-й статьи;
伍長 — petty officer — старшина 2-й статьи;
一等兵 — seaman — старший матрос;
二等兵 — seaman apprentice — матрос;
三等兵 — seaman recruit — матрос-рекрут (или просто рекрут);
雑用 — chore boy — юнга.
На японскую версию пока не обращаем внимания, а обратим на английскую: в пяти адмиральских званиях низшим является "commodore" ("коммодор"), которого нет в нашем табеле. Если высшим считать адмирала флота, то выйдет, что кого-то надо ставить на пятое звание, а выдумывать или брать устаревшее/чужое звание не хочется. Поэтому высшим званием в переводе стал маршал, который считается высшим званием Вооружённых Сил РФ (хотя на данный момент у нас нет ни одного маршала). Так что главная причина такого перевода — соответствие воинским званиям РФ.
Но есть и побочная (открылась она после перевода, случайно). Если всё же обратить внимание на японские звания, то видно, что в русском табеле практически везде звания соответствуют японским по форме построения звания: там, где иероглиф "将", звания со словом "адмирал", там, где "佐", — "капитан" и так далее. Пара званий всё же расходится с японскими иероглифами, но всё равно занятное совпадение.
Добавлено через 7 минут
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
За Михоуком - Кизару (могучий фехтовальщик с силой быстрейшего фрукта)
|
|
 |
|
 |
|
Всё R.I.P. Кизару, влетит в чёрный меч и лучика не останется
__________________
Оффтоп
Люди имеют лишь один страх- страх неизвестности \\//
Когда-нибудь они воспрянут, и запоют синицы , чтобы отметить век грядущий.
И воспою все мудрецы , о наступившем дне ,желанном для святых , страшащем простой люд .
Лев Толстой любитель нек, и очень страстный
|
|
|