Верт, я же не навязываю свое мнение. Как хочешь - так и переводите. Только потом будут опять бегать по форуму/ютубу ненормальные доказывающие что коби - командир дрейка, потому что не все могут понять что Дрейк капитан отряд(то есть его глава, а не непосредственное звание) меч, а Коби вице-адмирал и член отряда.
Ну и когда я предлагал вбить в гугл - я имел ввиду гугл-переводчик, с японского на русский.
Ну и в японском есть еще 船長(senchou) - которое на русский как раз и переводится как капитан - именно как звание моского офицера.(собственно оно в гугл-картинках тебе и выдаст капитана судна, а не капитана марвел)
Как ты можешь заметить tenchou - это немножко другой капитан, но у англичан и там и там - captain. Но Капитан Марвел - никакой не морской офицер и офицерским званием ее прозвище вообще как-то не подходит, так что его и переводят tenchou, а не senchou.
Теперь по Смоукеру, скачал последние главы: 大佐 - тайса - такое звание у Смоукера, оно вообще переводится как полковник, но видимо анологично в японском флоте нашему капитану.
|