Показать сообщение отдельно
Старый 09.02.2009, 18:52   #102
Maaler
Стармех
50
 
Регистрация: 06.11.2008
Сообщений: 12
Спасибо: 1
Maaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler ЧопперMaaler Чоппер
По умолчанию

Да, согласен. Переводы грозного явно ниже среднего и в мою личную коллекцию переводов ванписа не попадут (в отличие от шикарных диамонда, атрибутса и фаллен ангела, за что им огромный респект), ибо автор считает, что хоть какой перевод лучше, чем ничего и перевести можно при любом знании английского больше нуля. А это не так.

Но это полбеды. У человека явно проблемы с русским. Дословность прет из всех щелей. порой до абсурдностей и асболютных непонятностей, но автор этого почему-то не понимает и не замечает. Он явно скован американскими переводчиками, а ведь они тоже адаптировали перевод под свою речь и уверяю, что в оригинале было явно не святое дерьмо. А аналогов, особенно характерных для Луффи, подобрать очень легко.

Это, по сути, простейшая литераторская задачка. "АХРЕНЕТЬ" "ОФИГЕТЬ" "НИЧЕГО СЕБЕ" ну и т.д. А уж где требуется лит.обработка по определению, там совсем глухо.

В общем, автор, конечно, может творить дальше, мы, само собой, не можем запретить. Да и довольные вроде есть. Но автор явно взялся не за то. Лично я буду только надеятся, что либо кто-нибудь из более умелых переводчиков возьмется позже и переделает. А точнее, просто сделает по новой.

Грозный, неужели ты настолько не уважаешь фанатов ванписа, что тебе не стыдно выкладывать такое? Нам же читать, получать удовольствие, проникаться гениальностью Оды.

Злобная критика, да. Извиняюсь, если где обидел, но иногда лучше сказать без прикрас, иначе не доходит.
Maaler вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.21698 секунды с 14 запросами