![]() |
Хотя тут сразу можно сказать, что морской дозор.
|
Цитата:
Так что, когда там 343 сабы на подходе?) |
Цитата:
|
Как будем переводить The Night Attack? Может, "Ночная зачистка"?)
|
Цитата:
|
Цитата:
|
По-моему, в этом случае можно перевести, дабы не смотрелось ляповато.
|
Sinister, это все равно что назвать( как говорил уже Zool )Flying-sword technique Аэро-резаком
оставь так как есть ..а ляповатости -уже моя проблема |
Слушайте, а в аниме-то произносится как "Франки", а не "Фрэнки"... А насчёт латиницы - фиг поймёшь, что Ода мог иметь ввиду - попробуйте написать по-английски "Франки"!
|
Цитата:
|
Цитата:
|
А реально, Франки или Френки? Я лично только смотрел аниме и мне удобней Френки...
|
реально Франки, но для русских удобней Френки:ag:
|
Ода написал имя каждого мугивары на английском(на листовках). Franky читается как Френки, так что все правильно.
|
на самом деле это нечто среднее междеу Франки и Фрэнки. Это английский звук, полного аналога в русском нет. Точно также как и Луффи - это ведь в некотором роде и Руффи, и т.п.
вопрос. Что такое "вайна"????? Из Water 7 |
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:52. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot