![]() |
sonik, имя Луффи латиницей пишется Одой как Luffy - следовательно так будем переводить.
|
sonik, я считаю,что перевод мы делаем не "правильный" а "такой какой привыкли слышать фанаты" по этому никаких Руффи
|
сИрОтА, Луффи - правильный перевод.
|
Верт,вообще-то на яп. и пишется как руффи так что не знаю,что правильного в "луффи"..или произношение отличается от написания,во всяком случае в 26 томе SBS чётко видно,что Руффи
|
сИрОтА, Ода латиницей пишет имя Luffy, я уже писал это выше. Авторское написание. А в SBS перевели неправильно...
|
Верт, твой пост на 1 секунду раньше моего был написан))
ладно,прочитала я его,но где ты это видел?в SBS? |
сИрОтА, я читал, что правильная транслитерация имен персонажей дана Одой Эйтиро на страницах манги и в датабуке One Piece RED: Grand Characters. То есть он сам пишет имя Луффи латиницей как Luffy. Это правильный перевод. Если не веришь, то у Зоро вроде как раз есть красный датабук на японском, пусть скажет, как там пишется его имя.
|
Верт, я не говорила,что не верю-мне просто интересно откуда такая информация
Но в любом случае переводить будем как луффи |
Меня интересует только... марины или морской дозор >_<... хотя в тех сериях которые вы хотите переводить о маринах пока не слова...
|
otaku99, будем обсуждать спорные слова по мере их появления в аниме.
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 01:23. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot